Nauka języka niemieckiego może być fascynująca, szczególnie gdy dostrzegasz różnice między niemieckim a polskim. Choć oba języki należą do różnych rodzin językowych – niemiecki do germańskich, a polski do słowiańskich – mają wiele wspólnych cech. Niemniej jednak, istnieje wiele zaskakujących różnic, które mogą sprawić trudność Polakom uczącym się niemieckiego. Poniżej przedstawiamy pięć z nich!
Jedną z największych różnic między językiem polskim a niemieckim są rodzajniki, czyli „der”, „die” i „das”, które poprzedzają rzeczowniki w niemieckim. W języku polskim nie używamy rodzajników, dlatego wielu uczących się niemieckiego ma trudność z ich poprawnym zastosowaniem.
Rodzajniki określają, czy rzeczownik jest rodzaju męskiego (der), żeńskiego (die), czy nijakiego (das). Na przykład:
Zapamiętywanie rodzajników jest niezbędne, a nauka słówek zawsze powinna odbywać się wraz z rodzajnikiem, aby unikać błędów.
Kolejną znaczącą różnicą jest szyk zdania. W języku polskim mamy dużą elastyczność w układaniu słów w zdaniu. Możemy łatwo przestawiać podmiot, czasownik i dopełnienie, co nie wpływa drastycznie na sens zdania. W niemieckim szyk jest znacznie bardziej sztywny i przestrzeganie zasad gramatycznych jest kluczowe.
Przykład:
W zdaniach oznajmujących czasownik zazwyczaj stoi na drugim miejscu, a czasowniki pomocnicze i formy rozdzielne lądują na końcu. To może być szczególnie trudne dla uczących się Polaków.
Choć zarówno język niemiecki, jak i polski używają przypadków, ich funkcje i liczba przypadków są różne. Niemiecki ma cztery przypadki: mianownik (Nominativ), biernik (Akkusativ), celownik (Dativ) i dopełniacz (Genitiv). W polskim natomiast mamy siedem przypadków, co sprawia, że Polacy często zakładają, że te same zasady będą obowiązywały w obu językach.
Na przykład:
Choć przypadki w niemieckim mogą wydawać się prostsze pod względem liczby, ich stosowanie może być mylące, zwłaszcza dla Polaków przyzwyczajonych do odmiany przez przypadki w bardziej złożonym systemie.
Niemiecki posiada specyficzne znaki diakrytyczne zwane umlautami (ä, ö, ü), które zmieniają wymowę liter. Polacy, ucząc się niemieckiego, często mają trudności z prawidłową wymową umlautów, ponieważ w polskim nie ma odpowiednika tych dźwięków.
Przykłady:
Ćwiczenia wymowy umlautów są kluczowe dla płynności w języku niemieckim, zwłaszcza że zmiana wymowy może całkowicie zmienić znaczenie słowa.
W języku niemieckim istnieje wiele czasowników rozdzielnie złożonych (trennbare Verben), które składają się z prefiksu i głównego czasownika. W języku polskim nie mamy bezpośredniego odpowiednika takiego zjawiska, co sprawia, że Polacy mogą mieć trudności z poprawnym stosowaniem tych form.
Przykład:
W tych czasownikach prefiks w zdaniu zostaje rozdzielony od głównego czasownika i przenosi się na koniec zdania:
Zrozumienie i opanowanie tej konstrukcji wymaga czasu, ale jest kluczowe dla poprawnej komunikacji w niemieckim.
Różnice między językiem niemieckim a polskim mogą wydawać się skomplikowane, ale z odpowiednią pomocą można je szybko przezwyciężyć. W Los geht’s! oferujemy kursy, które są dostosowane do potrzeb Polaków uczących się niemieckiego. Nasze kursy skupiają się na tych różnicach, pomagając w ich zrozumieniu i skutecznej nauce.
Zapisz się już dziś i zacznij naukę z nami! Kliknij tutaj, aby zapisać się na kurs!
Od kilkunastu lat mieszkam w Niemczech. Miałam okazję stać po obu stronach barykady: jako osoba ucząca się niemieckiego i jako lektorka. Korzystam z tego doświadczenia i pokazuję, że niemieckiego można się nauczyć, a Niemcy to nie tylko wyjazd na szparagi 👩🌾 czy pan A. z wąsikiem. 👨🏻To jest moja misja! 😉 Zapisz się newsletter, jeśli chcesz dostawać ciekawostki, polecajki i materiały o niemieckim i Niemczech.
PS. Sprawdź swoją skrzynkę (w tym spam), aby potwierdzić zapis.
Zapisując się do newslettera, wyrażasz zgodę na otrzymywanie informacji o nowościach, promocjach, produktach i usługach Szkoły języka niemieckiego Los geht’s! Administratorem Twoich danych osobowych będzie Los geht’s! UG z siedzibą w Heßstr. 61, 80978 Monachium, Niemcy. Twoje dane będą przetwarzane do celów związanych z wysyłką newslettera.
© 2018-2024 Los geht's! UG
Wszelkie prawa zastrzeżone.