Chcę ci przedstawić nowy cykl, który może ci się spodobać, jeśli koronawirus po niemiecku i słownictwo z nim związane cię interesują. Przed tobą więc: das Coronavirus, das Desinfektionsmittel, die Hamsterkäufe i nieco gramatyki, która „wpisuje” się w klimat.
Będzie też o tym, dlaczego w czasach zarazy czasownik „lassen”, strona bierna Passiv i tzw. feste Verbindungen mają niezłe wzięcie. Na Facebookowej stronie Los geht’s!, pojawił się już krótki wpis oraz przykładowe słówka po niemiecku związane z koroną wirusem. Chcę ci przedstawić koronawirusowe słownictwo, gramatykę i zwroty, żebyś była w obecnej sytuacji auf dem Laufenden.
Wszystko o koronawirusie po niemiecku znajdziesz pod tym hashtagiem: #koronawirusponiemiecku
Wirus, pandemia, sytuacja niezaplanowana, przewraca nasze życie do góry nogami, czyli dosłowienie: stellt unser Leben auf den Kopf. Stawia nowe wyzwania, także te językowe.
Każdy z nas śledzi już od tygodni telewizję, prasę, internet. Zalewają nas informacje i newsy, a co za tym idzie wirusowe słownictwo po niemiecku. Słownictwo fachowe, lekarskie, takie które bardziej pasuje w laboratorium, niż do życia codziennego.
Czy chcesz się poczuć pewniej w obecnej sytuacji? Rozumieć i używać słów i zwrotów związanych z koronawirusem? Ten cykl jest właśnie dla ciebie. Pomogę ci swobodniej poruszać się w koronawirusowym języku po niemiecku. Pokażę ci przydatne treści, słownictwo i gramatykę.
W ramach cyklu możesz spodziewać się postów i grafik na Facebookowym fanpage Los geht’s! oraz ciekawych wpisów tutaj na blogu. Czyli #koronawirusponiemiecku. Chcę dzielić się z tobą nie tylko profesjonalnym, ale też zabawnym, potocznym słownictwem po niemiecku na temat koronawirusa.
Dobrze już wiesz, że niektóre niemieckie słowa są baaaaaardzo długie. Powstają często z połączenia dwóch lub nawet trzech pojedynczych słów, tworząc słówkowe serpentyny. Takie słówka to esencja niemieckości. Mówimy tu więc o rzeczownikach złożonych. Można je kochać, lub nienawidzić, ale nie zmienia to faktu, że używamy ich na co dzień. Mam jednak nadzieję, że należysz do grupy je kochającej… Jeśli nie, to jak to mówią od nienawiści do miłości jeden krok. To, jak powstają słowa tasiemce, objaśniłam już wcześniej. Jeśli chcesz, zerknij do wcześniejszego wpisu.
Jest jeszcze coś – rodzajniki. Der, die, das… Jak często masz dylemat, który rodzajnik użyć? Jest to trudne i bardzo irytujące, gdy nie wiesz lub myślisz, że odpowiednio dobrałaś rodzajnik, a tu… niestety błąd i cały entuzjazm znika…
Bez odpowiednich rodzajników, nie jesteś jednak w stanie płynnie posługiwać się językiem niemieckim. Obrażanie się na rodzajniki i ich opuszczanie nie ma sensu. Żyj z nimi w zgodzie! Praktyka czyni mistrza. Jeśli chcesz nauczyć się ich na serio, tutaj możesz znaleźć wpis o rodzajnikach określonych der, die, das i przetrenować je na poważnie. W dobie koronawirusa w języku niemieckim pojawia się mnóstwo słów serpentyn, które składają się z dwóch lub trzech innych słów, jak np. die Atemschutzmasken, das Desinfektionsmittel, die Hamsterkäufe. Jaki rodzajnik dobrać do takich tasiemców? Zawsze ten od ostatniego słowa, np. die Atemschutzmasken, bo: die Maske. Zresztą śledź cykl, a rodzajniki koronowirusowych słówek same wejdą ci do głowy.
Nie chcę pokazywać ci tylko suchych konstrukcji gramatycznych, ale gramatykę przydatną i praktyczną. Temat, ton i gramatyka codziennych wiadomości jest poważna. Język jest często formalny, a słownictwo naukowe i urzędowe. Niech Cię to nie przeraża. Pomogę ci pojąć gramatykę „na chłopski rozum”. Chcę nauczyć cię wyrażać się odpowiednio i na temat. Weźmy więc pod lupę trochę koronowirusowej gramatyki:
Możesz tak samo jak Bundeskanzlerin, bezproblemowo używać czasownika “lassen”. Wystarczy skorzystać z lekcji, którą możesz mieć do swojej dyspozycji już teraz.
Das wird in Deutschland getan. (Passiv w przyszłości)
Bisher ist kein Impfstoff entwickelt worden. (Passiv w przeszłości)
Musisz się więc orientować w stronie biernej po niemiecku, żeby rozumieć, co mówią do ciebie o koronawirusie znajomi, koledzy z pracy, czy też pani z wiadomości.
Deutschland hat strikte Maßnahmen gegen die Ausbreitung des Coronavirus ergriffen. Wyrażenie to (coś w stylu “podjąć środki”) robi teraz naprawdę zawrotną karierę. Jeszcze w styczniu było ono najczęściej używane w polityce czy gospodarce, a teraz jest na porządku dziennym.
Mam dla ciebie dodatkowy smaczek. Uzupełnieniem naszego cyklu będą propozycje artykułów z niemieckiej prasy, w których na pewno znajdziesz zarówno niemieckie słownictwo na temat koronawirusa, jak i gramatykę. Dzięki temu zobaczysz w akcji zwroty, słowa i gramatykę, które poruszamy w ramach naszego cyklu.
Zachęcam cię serdecznie do śledzenia i aktywnego brania udziału w cyklu #koronawirusponiemiecku Tworzę go na bieżąco, przez co wiedza jest aktualna i na czasie. Stwórzmy grupę wsparcia! Poczuj się lepiej i pewniej, chociażby pod względem językowym. Wykorzystaj czas w domu na naukę i integrację !
Jeśli podoba Ci się ten wpis i pomysł, podziel się ze mną swoją opinią. Zostaw komentarz! Daj wskazówkę, jak jeszcze mogę ci pomóc.
A teraz Los geht’s! Działaj z niemieckim.
Justyna z Los geht’s!
Hallo! Tu Justyna, założycielka Los geht’s! Od ponad dekady mieszkam w Niemczech. Jak się pewnie domyślasz, miałam okazję stać po obu stronach barykady: jako lektorka i osoba ucząca się niemieckiego. Korzystam z tego doświadczenia i pokazuję, że niemieckiego można się nauczyć, a Niemcy to nie tylko wyjazd na szparagi 👩🌾 czy pan A. z wąsikiem. 👨🏻To jest moja misja! Zapisz się na mój newsletter, jeśli chcesz dostawać ciekawostki, darmowe polecajki i materiały o j. niemieckim i Niemczech.
PS. Sprawdź swoją skrzynkę (w tym spam), aby potwierdzić zapis.
Zapisując się do newslettera, wyrażasz zgodę na otrzymywanie informacji o nowościach, promocjach, produktach i usługach Szkoły języka niemieckiego Los geht’s! Administratorem Twoich danych osobowych będzie Los geht’s! UG z siedzibą w Heßstr. 61, 80978 Monachium, Niemcy. Twoje dane będą przetwarzane do celów związanych z wysyłką newslettera.
© 2018-2024 Los geht's! UG
Wszelkie prawa zastrzeżone.